日本映画を英語字幕で見ると

いや~ 面白い体験をしました^^

友人のMarkが、「ザ マジックアワー」という日本映画の英語字幕
がすばらしい、ぜひ見るべきだというので、借りてきました。

佐藤浩市と妻夫木が出てる映画ですね。
私は普段日本映画は全く見ないので 正直気が進みませんでしたが、
日本映画を英語字幕で見るというところに興味があって
借りてみました。

日本語音声を聞きながら英語字幕を見るのって 結構疲れますね^^;

でも、Markが言っていたように、ものすごく自然な英訳で
「この日本語がこうなるか!!!」と唸らずにはいられませんでした。

日本語を英訳しているのではなくて、シチュエーションに合った
訳なのですね。だから正確に日本語を表しているわけではありません。

でも、この日本語からこういう英語が出てくるのかあ、というところは
とても勉強になりますね。

注意点は、これを通常の勉強方法にしないことです。

これを続けると、この日本語は英語ではこういうのか、という風に
固定した訳のように覚えてしまいます。

このような英訳は、あくまでもその流れでそのような英訳になって
いるのであって、いつもその表現が正しいわけではないのですね。

だから、本来は英語の映画を英語の字幕で見るのが正しいです。
(それだと日本語を間に挟まないので自然な流れで表現を覚えます)

日本映画で英語字幕があるDVDって少ないそうですね。

Markはたまたまこの映画に英語字幕があるので借りてきたとの
ことでしたが、日本語をそのまま訳したような辞書英語でないので
とても感心したと言ってました。

日本語の音声が聞こえるとそっちに気が行ってしまうので、
これを英語吹き替えでやってくれたら面白いのにな、と思います^^

映画のストーリーはコメディ(?)で、笑えますねー。
アントニオ・バンデラスの「デスペラード」みたいな感じでしょうか。

おすすめです指でOK

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です