海外ドラマを英語字幕で見始めると、わからない単語が
たくさんでてくると思います。
そのときに、必要以上に辞書に頼らないことです。
私も一生懸命辞書を引いてたことがありましたが、辞書引いても
わかりません (´ー`)┌
大体 わからないところに限って意味が10個くらい並んでいて
どの意味で言っているのかわからなかったりします。
結局わからないままになることが多いです^^;
それよりも、意味がわからなくても状況から予測して聞いて、
3回同じ単語が出てきたら初めて辞書を引く、という方法が
効果的です。
大体同じ単語が3回使われるということは、似たような状況で
使われているはずで、なんとなく意味は推測できていると思います。
それならば辞書を引いても、この意味で使ってるんだな、ということが
すぐにわかります。
また、一般的に使われない単語を調べるのは時間の無駄です。
3回出てきた単語はより一般的でよく使われているということ
ですから、調べておく必要があります。
辞書に頼り過ぎないというのは、ニュアンスが捉えられないという
こともあります。ニュアンスがわからないと、実際にどう使っていいか
わからないですね。
一番いいのは、日本語字幕で予想をつけて、辞書で確認する、
という感じでしょうか。
字幕の訳は、プロの翻訳の人がやっていますからニュアンスをうまく
表現しています。文章全体でこういう意味なんだな、くらいに捉える
のがよいと思います。
いずれにしても、英語字幕初心者の人は、完璧に理解しようと
しないことです。ざーっと見て、気になるものだけ辞書を引くくらいで
ちょうどいいです。