通じない英語

この間、アメリカ人の友人と話していて、久々に通じなかった単語がありました ^^;

“Matrix”です。

映画の話をしていて、

「モニカ・ベルッチってきれいだよねー」

「誰?」

「ほら、The Matrixに出てた・・・」

「何?」

「The Matrix!!」

「ん?・・・ああ、”メイトリックス”ね!」

私、matrix は m”ae”trixだと思っていたのです。

でも 本来は

m”ei”trix だったようです 

知らんとは恐ろしい・・・

他にも昔勘違いしていた単語に”again”があります。

日本語で言うならば「アゲイン」だと思ってたのですね。

(スペルもそんな感じだし)

しかーし、どうも会話的には「アゲン」だなあと思って辞書をみてみると、

やっぱり「アゲン」でした・・・。

「アゲイン」は a gain (ゲイン、得ること)のように聞こえてしまうのですね。

正しい発音をあらかじめ知ることは大事ですね。

ちなみに、matrixを辞書でひくと、最初にm”ei”trixがあって、その後

m”ae”trix ともありますのでもしかしたらナマったりするとm”ae”trix

になるのかもしれません。

別の友人にも聞いてみようと思います ^^

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です