この間、アメリカ人の友人と話していて、久々に通じなかった単語がありました ^^;
“Matrix”です。
映画の話をしていて、
「モニカ・ベルッチってきれいだよねー」
「誰?」
「ほら、The Matrixに出てた・・・」
「何?」
「The Matrix!!」
「ん?・・・ああ、”メイトリックス”ね!」
私、matrix は m”ae”trixだと思っていたのです。
でも 本来は
m”ei”trix だったようです
知らんとは恐ろしい・・・
他にも昔勘違いしていた単語に”again”があります。
日本語で言うならば「アゲイン」だと思ってたのですね。
(スペルもそんな感じだし)
しかーし、どうも会話的には「アゲン」だなあと思って辞書をみてみると、
やっぱり「アゲン」でした・・・。
「アゲイン」は a gain (ゲイン、得ること)のように聞こえてしまうのですね。
正しい発音をあらかじめ知ることは大事ですね。
ちなみに、matrixを辞書でひくと、最初にm”ei”trixがあって、その後
m”ae”trix ともありますのでもしかしたらナマったりするとm”ae”trix
になるのかもしれません。
別の友人にも聞いてみようと思います ^^